
Sua voz pode ser ouvida tanto no desenho do Chaves, quanto nos Boxes da Amazonas Filmes. Nas animações, ele empresta sua voz para o personagem Nhonho. Já nos boxes, além de Edgar Vivar, o entrevistado também dubla Raul Padilla, o carteiro Jaiminho. Confira a entrevista:
Qual foi o primeiro dublador CH, que você conheceu pessoalmente e como? Difícil lembrar exatamente qual deles, mas meu primeiro contato com eles foi em 2003 num evento de Anime... Estavam lá o Mário Villela, a Helena Samara, o Nelson, a Cecília e o Seidl. No final da palestra fui atrás de um por um e peguei autógrafos! heheh Eu fui a São Paulo só para vê-los e realizar o sonho de conhecê-los. E foi um dos dias mais marcantes da minha vida. Depois daquele dia fui procurar um curso de dublagem.
Quando criança e/ou adolescente, você pensava em ser dublador CH? Sempre adorei fazer vozes e imitações, eu já tinha sonhos de "quando crescer" fazer vozes de desenho animado, mas NUNCA imaginei que chegaria a dublar Chaves.
Como é o prazer de ser um dublador CH? Se eu paro pra pensar até me assusta! É mais que um sonho realizado, é bem louco! Imagina você ser louco por um seriado desde molequinho e um dia poder dublar justamente aquilo! Muito, muito louco...
Você já conheceu pessoalmente algum ator CH? Não.
Qual a sua opinião sobre a excelente dublagem da MAGA, nas séries CH? Já escrevi e falei tanto sobre a dublagem da Maga... Pra resumir, essa versão brasileira de Chaves e Chapolin foi fundamental e decisiva para o sucesso das séries de Chespirito no Brasil. A escolha do elenco de dublagem pelo Gastaldi foi tão perfeita quanto a escolha dos atores pelo Bolaños.
Os novos dubladores CH, buscam ter a voz o mais parecido possível, com a antiga dublagem MAGA? Não sei se todos os novos buscam exatamente isso, eu só posso falar por mim. Eu busco a maior semelhança possível com a versão Maga, porque foi a que consagrou CH, é a dublagem que os brasileiros conhecem e adoram. Só não concordo com fanatismo, eu acho que algumas coisas podem mudar, desde que permaneçam fiéis ao estilo da Maga e, claro, do texto original do Chespirito. Mas você
tá falando de voz. Eu procuro seguir o estilo do Mário Villela e do Older Cazarré até por respeito ao trabalho tão maravilhoso que eles fizeram. Mas não é uma imitação. Com certeza minha voz do Nhonho não é igual à do Nhonho do Villela, mas a sensação é de se ouvir algo muito semelhante porque eu mantive o sotaque, o estilo e principalmente o jeito de interpretar. A interpretação é o que garante o sucesso de qualquer dublagem. Por isso não é uma arte para imitadores e sim para atores profissionais.
Qual é o seu personagem, ator e dublador CH favorito? O meu personagem favorito é o Seu Madruga, meu ator preferido é o Chespirito e meu dublador número um é o Nelson Machado.
Em sua opinião, qual o motivo de tanta popularidade do personagem Seu Madruga da série Chaves? Identificação com o povão da América Latina, e com o jeitinho do
brasileiro em particular. É como o Agostinho da Grande Família, o Caco no Sai de Baixo... Claro que o talento do ator (Ramón) também é fundamental e, no Brasil, temos ainda o Seidl pra arrasar de vez! É o personagem mais, digamos, sem caracterização, mais "humano". E, na maior parte dos roteiros, ele é o personagem central da trama. É aquele que tem relação mais forte com todos os demais. Quando ele saiu do seriado, todos os outros personagens automaticamente perderam força. A Dona Florinda, o Sr. Barriga e a Bruxa do 71 perdem metade de sua função na história sem o Seu Madruga.
O que você achou da entrevista de Carlos Villágran (Quico) ao Pânico na TV? E das coisas macabras, que eles apontaram no local da entrevista, que Villagran tenha feito contra os outros atores CH? Achei o encontro emocionante e a entrevista muito legal, só isso. Eu não vi tudo, não vi as tais "coisas macabras" ainda, mas isso já era de se esperar da gentalha!
O que vc achou da acusação de Carlos Villagran à Chespirito e outros colegas de elenco, terem atuado para narcotraficantes? O Villagrán perdeu uma boa chance de ficar calado. Eles faziam muitos shows e eram pagos pra isso. Não vejo o menor problema. Não há financiamento do tráfico, pelo contrário... Se os traficantes pagaram pelo show... Não existe "dinheiro sujo", isso é moralismo falso. O show tem um preço e paga quem pode. Antes uma apresentação para filhos de traficantes que uma para filhos de políticos corruptos.
Como começou os eventos CH? A gente juntou a turma mais louca do fã-clube e os mais empenhados... E mãos à obra! Tudo com muito amor, sem dinheiro. Foi a vontade de fazer mesmo, o prazer de fazer... Um evento legítimo, feito pelos próprios fãs!
Como organizador dos eventos CH, vc tem vontade de organizar eventos em outras capitais do Brasil? Vontade me sobra, mas me falta tempo... Então isso só pode acontecer se toda a equipe do Fã-Clube, que também conta com colaboradores voluntários, se mexer. Eu tô animado para novos eventos, mas a iniciativa tem que partir de toda a equipe. Um evento nunca aconteceu só por minha causa e sim pelo resultado de um trabalho em equipe.
Se tiver a 3º Temporada do Chaves em Desenho Animado, você vai continuar sendo dublador do Nhonho? Não, a partir da terceira eu vou dublar a Chiquinha! =) É claro, né?! rs
Como é seu relacionamento com os demais dubladores? Unicamente amor. Eu tenho mais contato com o Seidl, a gente sempre se vê, até porque ele dirige o desenho... E tenho verdadeira paixão pelo Nelson e pela Cecília, fico contando os dias para revê-los. Também tenho contato com Osmiro, Marta e Sandra Mara. E sinto saudades da Helena e do Villela... Enfim, adoro todos eles e continuo fã de carteirinha.
Qual a média de episódios que você dubla por mês? Isso muda muito, num mês não dublamos nada, no outro menos... hehe Digo, no outro, dublamos uma temporada inteira... Em um mês e meio mais ou menos, dubla-se metade de uma temporada do desenho.
Você acha que atualmente os sites CH estão em crise? Eu não tenho acompanhado, mas acho que não. Há ótimas atualizações, principalmente de vídeos e notícias.
Os dubladores não traduzem os episódios, certo? E quem traduz? Ora, o tradutor! Na Herbert, já mudou algumas vezes... No Gabia (DVDs), o Fã-Clube adaptava a tradução, a gente mexia no texto todo. Agora eu só mexo nas falas do Nhonho, do Sr. Barriga... E quando vejo alguma coisa absurda no texto de outro, eu aviso ao Seidl, que corrige, mas pena que não dá tempo de ver tudo.
Você chegou a dublar os episódios inéditos no Brasil do Clube do Chaves? E quando vc achava que vai ser exibido pelo SBT? Dublei inéditos e redublamos todos (de 'Chaves') do Clube. Eu fiz o Nhonho e o Sr. Barriga. Quando vai ser exibido? Bem, o mais provável é: quem sabe?
Você sonha em ganhar no PRÊMIO YAMATO (Oscar da Dublagem)? Ops, pergunta desatualizada! Eu ganhei o Oscar da Dublagem! rsrs Não fiquei em quinto, eu fui um dos cinco indicados pelo público e ganhei o prêmio. Adorei! Esse Oscar é uma iniciativa muito bacana na Yamato, outras empresas deveriam seguir o exemplo. E parabéns em particular ao Fly que é o cara que coordena isso.
Para o teste de dublador do Chaves em Desenho Animado, você teve que dublar só os personagens interpretados pelo Edgar Vivar(Sr. Barria e Nhonho) ou teve que fazer o teste com outros personagens? Não "tive" nada, eu fui convidado a fazer o teste, primeiro para o Nhonho e para o Jaiminho, que eu já dublava em DVD. Ganhei o Nhonho. Mais tarde, na segunda temporada, fiz teste para o Sr. Barriga e ganhei mais um gordo.
Você já esperava ser escolhido para ser o dublador dos personagens Nhonho e Sr. Barriga, no desenho animado? Eu não esperava nada, estava ansiosíssimo! O SBT pediu testes para todos os personagens, não importava se o cara já tava dublando pra DVD. Aliás, o SBT pediu teste até para os dubladores antigos, para ver como estavam as vozes! Até o Seidl mandou um teste dele! E o SBT escolheu novos dubladores para o Sr. Barriga e Jaiminho, além do Quico que foi um caso diferente. Quando o Seidl me deu a notícia que eu permaneceria com o Nhonho, eu surtei de alegria!! Afinal, tudo seria diferente, além da novidade do desenho animado, o estúdio escolhido foi a Herbert Richers. Para o Sr. Barriga, foi ainda mais louco, uma surpresa maior ainda porque eu peguei a partir da segunda temporada.
Você dubla outro personagem, fora das séries CH? Já fiz participações pequenas em filmes e desenhos, mas nada tão importante quanto CH! Vou dublar o mocinho de uma nova série de TV, só que ainda não estreou, então é muito cedo pra falar.
Você se sente um fã CH privilegiado?Por quê? Não. Eu me sinto um fã como qualquer outro e continuo fã de CH como sempre. Jamais me consideraria, como alguns dizem, "o fã que virou dublador", porque eu não deixei de ser fã para ser dublador. Eu me considero, sim, um ator privilegiado por dublar justamente um seriado que eu amo tanto. Que dublador, afinal, não adoraria dublar sua série de TV favorita?
O que você acha de algumas gafes que o SBT comete com as séries CH? Confesso que já perdi tanto a paciência com isso que já nem ligo. No fim das contas, sabemos que Chaves e Chapolin, entre idas e vindas, altos e baixos, estarão sempre na programação do SBT.
Com você deixando a presidência do Fã Clube Chespirito, você ainda vai continuar organizando os eventos? Vou levar todo o meu entusiasmo! rs Estarei sempre disposto a colaborar com tudo o que puder, ajudando em tudo como membro do fã-clube!
Deixe um recado, para seus fãs, fãs CH e para quem quer ser dublador! Quero deixar não um recado, mas um abraço muito grande a todos! Quem quer ser dublador tem que ser ator profissional, porque a dublagem é uma das funções da nossa profissão de artista. E fazer um bom curso de dublagem para ganhar prática, é isso.
Nenhum comentário:
Postar um comentário